
Traducerea şi interpretarea sunt cele mai bune meserii pentru oamenii care iubesc limbile străine. Totuşi, există o mulţime de neînţelegeri în ceea ce priveşte cele două domenii, inclusiv diferenţa dintre ele şi abilităţile şi educaţia pe care acestea le solicită. Acest articol reprezintă o introducere în domeniile traducerii şi interpretării.
Atât traducerea, cât şi interpretarea (câteodată prescurtate T+I) solicită abilitatea lingvistică superioară în cel puţin două limbi. Asta ar părea ca un dar, când, de fapt, există mulţi traducători ale căror abilităţi lingvistice nu se ridică la nivelul sarcinii. De obicei, poţi identifica astfel de traducători necalificaţi prin nivele extreme de joase, şi de asemenea prin pretenţii exagerate în ceea ce priveşte abilitatea lor de a traduce orice limbă şi subiect.
Traducerea şi interpretarea solicită capacitatea de a reda în mod exact informaţia în limba ţintă. Traducerea mot-a-mot nu este nici exactă, nici de dorit, iar un traducător-interpret bun ştie cum să redea textul sau discursul sursă astfel încât să sune natural în limba ţintă. Cea mai bună traducerea este aceea despre care nu îţi dai seama că este o traducere , pentru că sună exact cum ar suna dacă ar fi fost scrisă în acea limbă de la început. Traducătorii şi interpreţii aproape întotdeauna lucrează în limba lor nativă, pentru că nue este prea uşor pentru un vorbitor non-nativ să scrie sau să vorbească în aşa fel încât aceasta să sune destul de corect pentru vorbitorii nativi. Apelând la traducători necalificaţi vei rămâne cu traduceri de proastă calitate cu greşeli de la gramatică proastă şi fraze ciudate până la informaţie lipsită de sens şi incorectă.
În concluzie, traducătorii şi interpreţii au nevoie să înţeleagă culturile ambelor limbi sursă, respectiv ţintă, ca să fie capabili să adapteze limba la cultura potrivită.
Pe scurt, simplu fapt al vorbirii a două sau mai multe limbi nu face neapărat un traducător sau interpret bun- este mult mai mult de atât. Este interesul tău cel mai mare de a găsi pe cineva calificat şi autorizat. Un traducător sau interpret autorizat va costa mai mult, dar dacă afacerea are nevoie de profit, atunci merită cheltuiala. Contactează- ne pentru o listă de candidaţi posibili.